書蟲的家

大家來這裡建設自己的書房

文章BW Book Worm » 週六 5月 03, 2008 8:51 pm

136. I Killed Marilyn Monroe by Hanjo Lehmann, 2001 我杀害了玛丽莲梦露(余匡复、黄湘舲译;2007年)山東友誼出版社,¥32

作為性感女神(神女?)icon,有關瑪麗蓮夢露的小說和非小說作品多的是。作者巧妙利用公開資料,混合想當然的想像力,寫出一本有說服力的小說。

圖檔

137. The Bookseller of Kabul by Asne Seierstad, 2002 (喀布尔书商;陈邕译;2007年)接力出版社,¥19.8

同样以战乱中阿富汗为背景,描写父权和原教义社会中的妇女无助的生活,这本半真半假的小说比名气较大的《灿烂千阳》写得更好。值得一看。

圖檔

138. 那一次,我们挨打了:中英第一次鸦片战争全景解读(端本赐香;2007年)山西人民出版社,¥29.8

看这本好书,要用心眼。看作者如何引用史料,还历史的真相(起码比其他的人云亦允来得真实),心眼看现况时事。人不会有无缘无故的爱,也不会有无缘无故的恨。历史,也不会无缘无故的爆出来。

今人新闻报导,已经不尽不实;况且是百年旧事?如史家以意识形态看事物,不扭曲才怪。林则除一向被视为民族英雄,广州三元里抗英是可歌可泣的义举。事实是否如此?中英之战是否必然要来的历史转折?其深层原因为何?作者边叙边议,以今日之词,解昔日之意,其中有深意。天朝也好,共和国也好;媚外仇外,国人的心理状况百年如一。

天朝一子错,全盘落索。错的是一人专政,政策全基於弄虚作假的马屁奏摺。人民和当政者两无关系。百年今日,我们有进步吗?

圖檔

139. 日本沉沒(下集)作者─ (日)小松左京,等, 豫陽译;青岛出版社,2008年

是去年吧,看了〈日本沉没〉上集的DVD影片。是说日本因火山爆发,全国陆地沉下太平洋,日本人逃亡海外。情节可以,制作颇为认真。

这本下集是看文字版,接着以上的情节,日本人在多国建立庇护地,念念不忘重建国土,方法是在日本原海上领域打造庞大的海上基地。为了测试基地的稳定,发展出一套气候预测系统。这套系统计算出地球正步入冰河期……

可以一看的科幻小说(希望是科幻而已)。

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:07 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週五 7月 11, 2008 9:47 pm

140. 群 der Schwarm by Frank Schätzing, 2004,譯者:朱劉華、顏徽玲;野人出版社,2007(上∕下 平裝合售)新台幣499
141. 海,另一個未知的宇宙NACHRICHTEN AUS EINEM UNBEKANNTEN UNIVERSUM by Frank Schätzing,譯者:丁君君 與 劉永強,野人出版社,2007

《群》在台灣初版是2007年9月1日,二版一刷是9月28日,我買的二版三刷是11月5日,看來銷量驚人。這確實是一流的驚悚小說,配上熱門的全球氣候變暖主題。這套磚頭小說製作嚴謹,協力編輯有十二位,因為書中涵蓋多門科學,查證名詞術語很花功夫。小說的主角不是那些科學家,而是海洋生物。既然這是小說,就不能深究海洋微生物是否會進化到有智慧抗衡人類破壞海洋生態的行為。最近翻譯的開放式課程都是和環保有關,了解到氣候變暖導致海水變暖的最大危機,可能是導致埋葬在海洋深處的甲烷被釋放,一如寒帶地方的永久凍土已因為氣候變暖而土壤變軟。海水變暖也干擾海水的輸送帶流動,影響全球的氣候變化。這些都在書中有詳細的描述。

撇開環保主題,作者不是寫得什麼樣,賣點還是環境危機。因為小說的危機是虛構的,解決方法也是虛構的,不能認真看待,這是這本小說的缺陷。看新聞有人控告作者抄襲某個德國網站,作者只承諾在下一版列為參考資料。他是否有抄襲?

姊妹作《海》不是續後小說。作者搜集了很多資料,《群》只用了部份;索性把其他資料彙集成《海》,以輕鬆筆法寫海洋科學。

圖檔圖檔

142.Blood River: A Journey to Africa's Broken Heart by Tim Butcher, Vintage 2008, £7.99
一位英國記者在2000年追隨H.M. Stanley在1874-77年從東至西橫過非洲的足跡。主要旅程是走完整條剛果河。Stanley用了999天,他用了六個星期。書的名字:血河:非洲傷心之旅;正好說明他沿途所見的悲慘情景。這樣的旅程不會舒服,主要是交通系統全面崩潰。誠然,殖民主義掠奪了非洲的寶貴資源,但自1960年代非洲各國獨立之後,其後的往後退發展全因為獨裁統治和伴之而來的貪污政治。非洲不常見於新聞,一旦上新聞都不是好消息。冷戰時代捧紅了一些打著民主旗幟的獨裁者,胡作亂為,把國家導向全面崩潰的深淵。書中描述聯合國和國際援助機構的無助無奈,使人不得不質疑所謂國家主權這個堂而皇之的借口,在這個全人類認同有基本核心價值的地球大家庭,是否還是神聖不可侵犯。
圖檔圖檔

接連看了〈血鑽〉影碟。電影的強烈畫面補充了游記欠缺對叛軍的描寫。印象難忘的還有叛軍俘虜兒童充當士兵的情節。現在非洲有二十萬兒童士兵。有國家之名,無國家之實,乃非洲人類悲劇的核心。

143. The Shakespeare Secret by J.L. Carrell, Sphere, 2007. £6.99

莎翁是否真有其人,作品是否出自名家匿名之手,一直是英國文學史的迷團。這本驚險歷奇小說以此為背景,追查莎翁未有公諸於世的遺稿。其中當然少不了美貌與智慧合一的女主角,勇救佳人的男主角,再加上一個又一個的死人。今年去沙灘渡假可以帶上。

圖檔

144. 記憶流沙:當健忘來敲門Carved in Sand: When Attention fails and Memory Fails in Midlife by Cathryn Jackoson Ramin, 2007 蘇采禾譯,台北時報出版社,2007年,NT$350

人到中年,自不然大小毛病都多了。我怕的是不能照顧自己吧,而最可怕的是動作機能沒有問題,但大腦失靈。健忘是先兆。作者人到中年,健忘來敲門。她不甘心,做研究,看醫生。書中記述她的十次求醫經歷。中年健忘的成因早在青少年時已經形成,只是來之也慢,不受注意。形形式式的治療都未能根治。總的來說,藥物治療不可靠,必有副作用。最後還是老生常談的:健康生活(多運動,新的頭腦活動,擴大社交圈子)。這不能治病,但似乎讓大腦在另一部份產生新的腦力,能夠應付生活。如果你未到中年,也建議看看本書,知道什麼會破壞認知功能,早作防備。

人類記憶是奇妙工具,但不可靠──
我們內心的記憶不是刻在石上,不僅容易隨著歲月痕跡淡去,
而且時常變化,甚至增添原所未有的無關情節。

圖檔

145. 生死疲勞(莫言)2006,作家出版社,2006年第一次版,¥39
引述〈新浪讀書〉的簡介:「《生死疲劳》叙述了1950年到2000年中国农村50年的历史,围绕土地这个沉重的话题,阐释了农民与土地的种种关系,并透过生死轮回的艺术图像,展示了新中国成立以来中国农民的生活和他们顽强、乐观、坚韧的精神。  小说的叙述者,是土地改革时被枪毙的一个地主,他认为自己虽有财富,并无罪恶,因此在阴间里他为自己喊冤。在小说中他不断地经历着六道轮回,一世为人、一世为马、一世为牛、一世为驴……每次转世为不同的动物,都未离开他的家族,离开这块土地。小说正是通过他的眼睛,准确说,是各种动物的眼睛来观察和体味农村的变革。」

作為小說,這是傑作,只是看得很沉重。神州的農村,過往是否真的如此。可能雖不中亦不遠。可是,小說家言能否作為歷史紀實的資料?歷史無真相,但是把小說的情節當為歷史,是不是有點過份?但若然沒有有這樣的小說,又有那一本歷史作品可以告訴我們歷史本來一般是怎樣的?近代史中,過去幾十年的中國大陸信史經近空白。正如書中的西門先生一世又一世輪迴,書店的歷史書也是一代又一代的更新,所謂歷史一次又一次改寫,只有最近的欽定本才是正確。今天看了篇專欄文章,還在計算五十年代的「三年災害」死亡人數有多少。連這個都說不清,更不要說探究成因了。

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:09 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週六 8月 30, 2008 8:24 pm

146.大地的阶梯(阿来)南海出版公司,2008年,¥29.8

阿来的成名作《尘埃落定》以前看过。这一本夹叙夹述的游记,他边走边写他的故乡。留意到他的前後对比,西藏地区的环境衰败触目惊心。

这本书编排不错,选的彩照很好。可惜一半之後,彩照不见了,只有黑白照。阿来文字松散,老编狠心杀掉四份一都可以。

圖檔

147.臺灣重遊(舒國治)大塊文化,2008年,NTD280

以前看過舒先生的《門外漢的京都》,到了京都倒也感受到一些他筆下的意境。到現在還記得哲學家小徑。《臺灣重遊》帶我們去的不是三天兩夜的台北或高雄自由行,而是他淡淡記敘二線、三線的小地方。書的前半部是1997年的前作,2008版補上新篇。這是神遊物外的書,就算你拿著去到埔里,美濃,也不一定找到舒先生的景,更不要說他的感受了。

圖檔

148. 日本人為什麼長壽?昭和手作飲食術(洪金珠)時周文化,NT$280

以其說是食譜,倒不如說這是洪金珠(台)和無蝶(日)的婚姻生活餐桌版。噢,還有Sakura(犬)。她介紹的手作飲食,我不可能做得到。去那裡找自耕自種的蔬菜?她寫的很用心,不看食譜,看這對夫婦如何尊重食物。

你八卦嗎?洪金珠生於1960年,無蝶1944年,Sakura 2004年。

圖檔

149. 我叫刘跃进(刘震云)湖北长江文艺出版社,2007年,¥25

先看书,後看电影。作者也是电影策划,编剧,所以电影保留文字版本的精神,情节改动不多,也改得合理。如果全没看过,看电影可以啦。选角一流,小人物(没有大人物)站出来已经活灵活现。书和电影取是以情节为主,人物性格看做型比文字描述好。

电影英译Lost and Found 比书本的 I Am LiuYuejin高出很多。

《网上阅读。》

圖檔..圖檔

150. The Decline and Fall of the Japanese Empire 1936-1945 by John Toland, 1970 日本帝国的衰亡,郭伟强译,新星出版社,2008年,全二册,¥72

两册共千页的巨着,书中罗列的战事,历史人物大多听过,但放在一起,时间线和前因後果就清楚很多。原作成於1970年,近四十年来随着机密文件解封,资料更多,期待可以找到更为详尽的近作。这本着作,主要着墨日美之间的太平洋战争,相关中国的内容不多。

这本书写出日本军人的愚忠精神,看後多明白一些靖国神社对日本人的意义。本书「写实」为主,少有评论分析。

译文流畅,见功力。但从一处「错误」,不得不对译文的「信」有怀疑。538页:「草鹿想起了一句中国老话:弓长矢短,但远射却不能穿透薄布。」立时想起最贴近的是「強弩之末焉能穿魯縞?」这犯下了译者没有还原中文的不可原谅的错误。小小误失可能没有扭曲原文的意思,但见微知着,不能不对全书的译文的准确度有疑心,真可惜。

网上阅读部份章节

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:11 pm 編輯,總共編輯了 2 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週一 9月 15, 2008 9:17 pm

151. 老貓學出版,陳穎青著(時報出版)新台幣300元,2007年12月一版,2008年1月二版

副題是「編輯的技藝&二十年出版經驗完全彙整」,一位行內人的經驗之談,很實用。互聯網不會取代印刷文本,但會威脅後者的生路。我以為如果這減少一些劣書的出版,也未嘗不是好事。書中的編輯,是書籍的保姆,不應是改錯修飾,這是譯者的責任。找錯了譯者,是編輯的責任。有志投身這行業的,這是很好的參考書,入門前先看看吧。

作者的部格格(網誌)

圖檔

152. 风雅颂,阎连科着(江苏人民出版社,2008年,¥29)

阎连科的作品不算多,书的内页介绍有《日光流年》、《受活》、《丁庄梦》…,全没看过,偏偏少了他最轰动的《为人民服务》。这本新书沿用阎氏黑色幽默,笔触更深沉,更多了一份爱心,不再只是冷c嘲热讽。看着看着,不禁想到:这是写实?

(网上阅读)

一位内地读者的书评,比我的有深度:阎连科长篇荒诞小说《风雅颂》的现实观照

圖檔

153. 雨啊请你到非洲[韩]金惠子着,薛舟、徐丽红译(中国三峡出版社,2008年)¥25

很多国际慈善机构都会找演艺名人做代言人。World Vision的韩国分会找了金惠子,看来她是红透半边天的成熟派艺人。这本书中她到印度和非洲的经历,感受。她写得很有感情。

无疑,非洲是苦难的大地。但灾难少有是天灾,多是人为。更多的是人祸削弱了人们的生存和应变能力,小小天灾酿成大祸。在许多多灾国家,明显是人祸作怪。究竟所谓国家主权论是否可以%凌驾於黎民百姓的生命。一日不铲除人祸的根源,灾难不会远去。我们宁可断断续续为这些国家输送人道援助,时不时为新闻报导偶有提到的灾民、饥民的惨况而愤怒,三分钟後就忘记了。

(网上阅读)

圖檔

154. 勇者物語I、II;(日本)宮部美雪 著;林青華 譯;北京出版社出版集團,北京十月文藝出版社 / 2008-2-1;¥25 x 2

以为是宮部美雪另一部推理巨着,捧回家才知道她一手写推理,一手写奇幻。这是她七年磨一剑的大作。开始的几章还是在现实世界,然後走进幻界。当然不能用看推理的心态、准则来看奇幻。奇幻世界什麽都可以发生,自圆其说;超能力吗!喜欢看奇幻,推荐一看,写得不错;喜欢看推理就不必了。

宮部美雪,也有译为宮部美幸。她的签名片,手写和盖印是两个名字。是不是要分推理用一个,奇幻用一个?

圖檔
圖檔..圖檔

155. 新郎 The Bridegroom(哈金Ha Jin 著,金亮譯)時報出版社,2001年,NT$250

哈金頂著華人作家以英語寫作小說先後獲獎的光環,看他的書是有期望的。但不論是他的成名作長篇小說《等待》和這部短篇小說集《新郎》,感覺都是名大於實。先說明我是看譯本,不是看英語原作。

正如作者所言,寫短篇比長篇難,更考功夫。作為普羅讀者,看短篇我分兩個角度:其一是文筆,其二是情節。就譯文所見,哈金的文筆平穩,但抱歉我找不到什麼神來之筆。情節內容,哈金取材也是偏向於寫實;對中國社會現實稍有認識,都不會覺得希奇。而且哈金的寫法是未到終點前三步就停步,我嘗握不到他反映某種現實情況其實是想點出什麼。很簡單,如果用「一字(詞)記之曰:X」,我不知道要寫什麼。同樣是短篇,最刻骨銘心的還是陳若曦的〈尹縣長〉。陳若曦也沒有寫分析文章點明主題,我永遠會記著她寫人性慘到絕點。

如果哈金是用中文寫作同樣題材,我不認為他會躋身流行榜。何解他在美國文壇有這樣的聲譽。這令我連想到幾本聲名在外的小說和傳記,看後都覺得名大於實。張戎的《鴻 Swan》,Amy Tan的Joy Luck Club,Khaled Hosseini 的 The Kite Runner和 A Thousand Splendid Suns等等。現在回想這些作品都有共通點:外人寫外國的人物事件。老美其實對美國以外的世界認識有限,甚至很少。外文著作有機會譯為英語版本,必然是成名之作。外來作家用英文寫作,只要情節內容夠新奇,對寫作技巧的要求較低。

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:13 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週二 10月 07, 2008 3:28 am

156. Catcher in the Rye by J.D. Salinger, 1946 (Penguin 1994, £8.99)

Read any list of ‘Most Important 100 Novels’, this book is included in most. I first read it many decades ago when I myself was a teenager. Could not recall the story but the quote that ‘I would want to be the catcher of the rye, ready to catch any child who is about to fall’ (my recollection, not direct quote) somehow was burnt into memory.

So after all these years, I included it in my Amazon shopping list and tried to fathom out why this book was accorded such a high acclaim. The novel is 192-page monologue of a teenager suffering from fits of nervous breakdown which began before the three-day account of his roaming life on the road following being thrown out of school.

I must admit that it makes boring reading. Yes, you keep on reading the built-up of nervous breakdown which stemmed from the teenager’s being frustrated with human behavior of friends and strangers which he described, time and again, as ‘phonies’. I can see that the book is not about moral building but a monologue of a frustrated young man. Salinger used the narrator’s language, a technique which might be breaking new grounds in the 1940s but is hardly considered as innovative nowadays.

A brief Google search reveals that the book is still a must-read in USA and there are hundreds of study guides and notes. Still this does not explain why the book is considered so great. My comment is based on my perception as a general reader of novels, not a student of literature.

Further research turned up something interesting: “ This book has been steeped in controversy since it was banned in America after it's first publication. John Lennon's assassin, Mark Chapman, asked the former Beatle to sign a copy of the book earlier in the morning of the day that he murdered Lennon. Police found the book in his possession upon apprehending the psychologically disturbed Chapman. However, the book itself contains nothing that could be attributed with leading Chapman to act as he did - it could have been any book that he was reading the day he decided to kill John Lennon - and as a result of the fact that it was The Catcher in the Rye, a book describing a nervous breakdown, media speculated widely about the possible connection. This gave the book even more notoriety.” http://www.tmtm.com/sides/catcher.html

The book is considered great in USA, probably because it relates to its language and mentality of that period. I could not say that this is universal. As for translation, I also stumbled upon some notes and, in particular, a comment on translation by a Mr.施鐵民 (David Steelman)

"Hi," I said, but I didn't look up from my book. With a guy like Ackley, if you looked up from your book you were a goner. You were a goner anyway, but maybe not as quick if you didn't look up right away.

坊間賣的譯本有一本這麼譯的:

「嗨!」我說,但是我的眼睛並沒有離開書本而去看他一眼。像亞克萊那種傢伙,如果你轉開眼睛不看書而去看他一眼,你就成了失敗者。不管怎樣你算是輸定了,但是如果你不那樣快就去望他一眼,也許不會那樣快就變成失敗者。

這段翻譯的失敗,主要是因為太拘泥於原文的文字。它給人的感覺就像做一個三流司機開的計程車一樣,一路換著踩油門與煞車,乘客越坐越不舒服。
另一則翻譯是這樣譯的:

「嗨。」我應了一聲,眼皮抬也不抬一下。對他這種人,你要是給他點顏色,那他可不得意的開起染房才怪。雖然給他找上是倒楣定了,總也得多拼一下算一下。

後一則譯文沒有不忠實與原文,也不拘泥於原文的文字,語言通順而自然,口吻合乎人物的身分。兩段一比,令人感覺到後者已有「忘筌取魚」的本事。讓我們期待好的中譯本早日問世。

http://www.scu.edu.tw/english/teachers/ ... eintro.htm

BW補白:這位先生貶前抑後的說法,我不苟同。後一則譯文是不拘泥於原文的文字,但論忠實,後一則譯文的「他可不得意的開起染房才怪」明顯是原文沒有的,而「雖然給他找上是倒楣定了,總也得多拼一下算一下」也不是原文的意思。主人翁精神狀況混亂得很,到處找人想聊一下,但他的負面態度卻處處開罪於人;他是有逃避,不想面對自己的失敗。原文的整體感覺沒有「總也得多拼一下算一下」的積極。第一句譯文的文字稍為鬆散,但忠實程度比第二句好。

圖檔

157. 欲望初綻的夏天:孫智綺譯,2003年。 Un ete autour du cou by Guy Goffette, 2001(大塊文化,NT$200)

在這個豐饒的季節,他的青春將會提前凋謝 。青春期的男孩遇上蕩婦。看這些書,看文字技巧。

圖檔

158. 预知梦(日本)东野圭吾,2000年;译者:赵博(海南出版社,2007年,¥18)

刑警+物理学教授好友,如何破解预知梦境的罪案。佩服作者的想象力,而且在物理学上有解释。真不容易。

圖檔

159. 禁卫军之树 The Janissary Tree by Jason Goodwin, 2006,殷泉译,上海译文出版社,2008年,¥25

十九世纪,土耳其,阉人侦探,政治阴谋,谋杀案。可以一看。

圖檔

160.污血之玷 Mýrin by Arnalbur Indriõason (2005),宋嘉喆译,人民文学出版社(2008),¥25

难得一见的冰岛推理小说。此书获奖不少,又拍电影,来头不小,书也写得很好。主线是警探费尽心思侦破一宗命案,副线是警探的潦例的家庭生活。命案情节巧妙用上了冰岛最独特的家谱(这是真有其事。因为这小国的人囗组成少外来移民,保持了世上最纯粹的遗传关系。)如果不提这特点,这书的结构有很浓厚的美国大城市的警探故事味道。吹毛求疵是译本的封面。犯罪现场是地下室,编辑也选了一张构图不错的照片作封面,可是一看就知道是停车场,与原意不符。

冰岛是什麽地方。这一星期,全国银行收归国营。

译本介绍译者出生於1987年,就读复旦大学翻译系,这是第一部译作。文笔流畅,高手也。

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:15 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週一 10月 13, 2008 3:28 am

161. 枕妖,李碧華,天地圖書,HK$60,2008年三月初版,四月三版

很久沒有拿起李碧華的書了。很可惜李小姐惜墨如金,不再寫《胭脂扣》、《霸王別姬》這些長篇小說。近年走的怪力亂神路線、大才小用。

圖檔

162. 乙武報告(日)乙武洋匡;劉子倩譯,圓神出版社,NT$240

1976年出生的乙武洋匡,患有「先天性四肢截斷症」。沒有先天性殘疾比這個更甚,也沒有比乙武洋匡更能積極面對人生。以後有什麼不如意,想起他就好了。

圖檔圖檔

163. 湖边凶杀案(日本)东野圭吾,2002年;译者:赵博(海南出版社,2007年,¥18)

情节匪疑所思,是为了「出人意表」而「出人意表」。

圖檔

164. 古殿 (日本)三云岳斗, 2005年;译者:王奕红 辛小鹤 (新星出版社,2007年,¥20)

達文西是偵探?日本作家寫那個時代的米蘭?好像不是很協調。結果是寫得不錯,作者花了不少功夫調查背景資料。幾個短篇都有信服力。最後:達文西是否最後那個故事的兇手?

圖檔

165. 名字的玫瑰(香港)董啟章,1997年(普普叢書,1997年,HK$60)

香港的純文學作家,只數手指就夠了。董的文字工夫當然了得,只是有些意識流的篇章看得很煩。我絕對不是純文學的讀者。那幾篇短小說情節不落俗套。大減價以HK$20買回來。近年已不多見這些純文學作品了。
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:16 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週三 10月 22, 2008 8:41 pm

166. 牛津迷案Los crímenes de Oxford by Guillermo Martínez 译者: 马科星 (人民文学出版社,2008年)¥16

借用文学作品,艺术品来串连一宗又一宗的罪案,特别是谋杀案,是西方推理小说近年常用的桥段。最有名的是Da Vinci Code。我看过用得最多是但丁的《神曲》。这一部借用的专业背景很特别:数学。作者是数学博士啊。情节写得不错,可惜有些关键关系没有交待清楚。

本书已改编为电影《牛津杀手 The Oxford Murders 》,2008年上映。

圖檔

167. Charlie Wilson's War: The Extraordinary Story of the Largest Covert Operation in History by George Crile(Grove Press,2007年)US$14.96

It is often said that life is stranger than fiction. This non-fictional account of CIA's unpublicised involvement in and support to the Afghanistan's Mujahideen in their battle against the Soviets is in this category. It is not surprising for one to think that major world affairs are dealt with utmost caution and careful planning behind the scene. This book by a TV producer blew away such a myth. It traced the Afghanistan war success, from the CIA point of view, to a playboy Congreeman and a CIA agent who is not an elitist agent.

The story as told made a good plot but the book is poorly written. There are so many repetitions that the 560 pages could be condensed into half without losing anything. Where is the editor?

Because of the movie of the same title, this book may be translated into Chinese. I strongly recommend against it. There are so many figures and insider dealings of the US political circle that a Chinese reader without adequate background knowledge could bot comprehend.

圖檔

168. 侦探伽利略(日本)(Higashino Keigo)东野圭吾 译者:赵博 戴璐璐 (海南出版社, 2008年,¥24.8)

(163)之後,另一本东野圭吾推理小品。可以啦。

圖檔

169. 索命賠償 Indemnity Only by Sara Paretsky, 1984,鄭家瑾譯,天培文化出版社, 2006年,HK$52

美國推理小說特多私家偵探。這本小說寫得好,主要是因為情節環繞著社會醜聞、祕聞。

圖檔

170. The Piltdown Forgery by J. S. Weiner, 1955 republished in 2003, Oxford University Press, £8.99

年前追看電視劇集Bones,講述法醫官如何從殘骨閱讀罪案。以骨頭為主業的,除了法醫官,還有考古學家。

達爾文的演化論說人類是由猩猩進化而來。考古學家一直追尋猩猩進化人類那一刻的化石作為佐證。1912年,英國人Charles Dawson聲稱在Piltdown Common發現顱骨,頭蓋骨有人類特徵,顎骨有猩猩的特徵。雖然當時已有人提出疑點,但英國考古學界毫無疑問接受新發現,認為這填補了人類進化史的真空。

1954年,幾位英國科學家以當時最先進的科學方法重新鑑定Piltdown顱骨,發現這是用人類頭蓋骨裝上猩猩顎骨。本書作者是當時查證三人組的一員,事無大小詳盡記錄查證的過程。

看後感想:要相信科學,不要迷信科學家。科學家也是人,有追求一舉成名的渴求,不惜弄假作虛,只為追求第一。科學家要求真,也要打假;只有打假才可以維持科學的真。姑息容忍,只是保護應該受到懲罰的個人,付出的代價是誠信制度崩潰。看書時,不得不想起擾嚷一年的周老虎事件。

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:18 pm 編輯,總共編輯了 2 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週三 11月 19, 2008 11:56 pm

171. 电影狂热症 (皮勒邁爾探長系列之三)Kommissar Pillermeier im Filmfieber by Lilli Thal,李春秋译(新星出版社,2007年,精装本,¥23)

很久之前,有Pink Pather系列的警察影片,看的不是情节,只是看Peter Seller的搅笑。这本小书也是走这条路线。情节是否合符情理,已经不用考虑。可惜的是文字不能表达各位笑角的可能表情。这位探长不是我杯茶。

不明白的是为什麽这本小书出精装本?

圖檔

172. 中國:練乙錚文集Ⅰ(天窗出版,2008年,HK$98. )

練先生是有實學和實戰經驗的名家。他的《信報》專欄是每天必看。本書收錄他的〈香島論叢〉 評論文章,言之有物。鄭重推薦。

圖檔

173. 靈魂不死:西方科學家眼中的生死實相 Experiencing the Next World Now by Michael Grosso, 2004. 廖世德譯,台北人本自然文化,2008年, NT$320

先要讚譯筆利害,高手!

作者搜羅歐美文獻,力圖證明是有來生這回事,所以輪迴之說也是有科學根據。對這題目有興趣的,必然知道瀕死經驗,意識夢遊、亡魂現身、似曾相識等等。作者的立論先確定有來生的世界,問題是如何找到通道。他認為通道其實是存在的,只見當前的科學還沒有找出來。一如我們的空間充滿看不是的電波、輻射等等,來生是以我們現在未能掌握和現解的形態存在。

他提出許多個案(要強調是個案)說明極少數人曾經到過來生之地,極極少數的人(靈媒之類)可以修煉,提升出入來生的能力。這些個案都不能根據當時的條件重複,科學意義大打折扣。總的來說,他的立論似是而非:來生存在,但超越現在的科學;所以我們現在的科學知識,不能推翻來生存在的說法。Wow,這是什麼科學論據?

最後一章,作者提出一些修煉方法,煉成可以看到來生之光!信不信因你。

我的疑問:即使有來生,有輪迴,這是否如作者所言會改變我活在當下的人生觀。如果相信這一套,唯一可以安慰的是為人父母:孩子的成就是前生註定,成龍成鼠,父母不要過於介懷。華人社會對輪迴之說不陌生,「萬般帶不走,唯有業隨身。」就當是有前生來世,重要的還是弄好今生今世。有今世之因,來生結什麼果有什麼所謂?

圖檔

174. 阿拉不是一定要 Allah n'est pas oblige by Ahmadou Kourouma (象牙海岸),陳力雲譯,大塊文化,2002年,NT$250

希望這不是真的,因為這只是小說;但知道這是真的,因為小說比現實更真實。

這是動亂非洲娃娃兵的血淚史。國不成國,家不成家,人不是人。小說以娃娃兵的口吻說出一個又一個的死亡故事。沒有分析,沒有大道理,只是一筆又一筆的胡塗帳,一次比一次更沒有人性的遭遇。看得很沉重。

圖檔

175. 中文解毒——從混帳文字到通順中文(陳雲,天窗出版/信報財經新聞,2008年,HK$98

今年最值得一看再看的港版書,書名應標示為《港式中文解毒》。陳雲是香港作家、老師。這本彙集是他為港式「文癌」斷症開方。港式中文內虛外熱,百病叢生。內虛,是因為根基不好。英國殖民地政府,一直以英語為官方語言;中文並列為官方語言,是1970年代社會運動的成果。即使如此,中文始終不是政治和外貿語言。港人好利,自然重英輕中。外熱入侵,可以九七回歸為分水嶺。九七前西風壓到東風,港式中文依然是方塊字,唯語法,思維卻是英化,但師夷未得其法,終成三不像文體。此為英語污染。

九七後,港式中文受共式中文污染。共式者,中國大黨之文體也。陳先生順手拈來,已有無數例子證明現時的黨派文體如何不合中文規格。況而甚者,不同政治制度催生了一套詞彙(詞彙反映執政者心態),而這套詞彙又配合一言堂作風,終至泛濫神州。九七後的香港特別行政區政府,為回歸共式文化而推出的語文政策,試圖中文大躍進,其間又滲入政治因素,胡塗再加胡鬧,後果可想而知:中不中,西不西。

陳先生痛批簡體字,是我看過最「到肉」的分析。他多番指出粵語的優點,可惜港人沒有發揮本身的優點,反而盡量擴大弱勢,港式中文能不糟糕?

這本大作建議從事文字工作的港人細心研讀,書中例子取材自港式中文,大陸、台灣讀者看來是本密碼書,可惜。

閱讀感想:唉啊!我的中文原來這麼差勁!

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週六 10月 03, 2009 4:28 am 編輯,總共編輯了 2 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週一 12月 29, 2008 2:32 am

176. 嫌疑人X的献身 (日)东野圭吾 著,刘子倩 译,南海出版社,2008,¥28

不愧是东野圭吾最佳杰作(so far)。

圖檔

177. 佐贺的超级阿嬷(日)岛田洋七 著,陈宝莲 译,南海出版社,2007年,¥20

感动!穷家小孩长大的故事。情节猜也猜得出,感动是那份积极的人生观。感动之馀,感慨的是日本如何注重教育。金融海啸(我不同意这是海啸,这全是人为核爆!)之际,对前境失望,抽一个晚上的时间看看这本书。

日本读者感动吗?2005年,深受感动的读者,自动发起“一人一万日圆募集一亿日圆的拍摄资金”活动,把《佐贺的超级阿嬷》搬上荧幕,成为电影史上最感人的事件之一。

圖檔

178. 巫言(朱天文)印刻出版社,2008年, NTD360

哨了好多天才讀完。怎麼看都不是長篇小說,或者說不是我的長篇小說定義。我看不懂的不一定是好書。這本書我不全看懂,但可以肯定是好書。意識流?半意識流?自傳?自說自話?探索心靈?七年磨一劍,文字工夫沒得說啦。只是這本書的台灣歷史味道很濃,不明白一些台灣歷史,有些章節抓不住意思。

以下抄錄一段巫言,與本書無關:

江西男子聽信巫言戴胸圍40年

從後面看,留有一頭長辮、穿著長長的裙子,加上一對高跟鞋和若隱若現的胸圍,這絕對是一位不拆不扣的女士;然而當「她」回眸一看,竟然是一名雄糾糾的中年漢子!40年來一直男扮女的漢子,在家更是一位好丈夫、好父親,偏偏因為兒時聽說的一句巫言,令他成為了別人的笑柄!

「小姐」、「姑娘」,這樣的稱呼對於自8歲起便男扮女裝的48歲江西景德鎮村民吳秦(化名)成為了同村鄉里的取笑對象。回憶8歲那年,吳秦因為發高燒遲遲未退,迷信的父母便救教於村裡的「巫婆」,得出的結論是「吳秦被狐狸精相中,只有男扮女裝才能化解。」

正因為這句沒有根據的巫言,吳秦自始之後總是穿著女裝走在大街小巷之上,甚至當上校工也是裙不離身,加上留有的一頭長辮,而且走路時更是「意態撩人」。本外外觀衣著打扮成女性還可說是個人的衣著喜惡,不過20年前開始,吳秦更是迷上了女性的胸圍,自此「罩」不離身。

其實這位因信「巫言」而將自己打扮成女性的漢子,已是一位育有3名子女的父親,也是一位疼愛妻子的好丈夫。江西社會學家認為,吳秦這種因自小被強制作女性打扮的漢子,經過多年後心理上已形成極強的自我暗示,而病理學上則有「戀物狂」的病徵,要經過長時間的心理治療,才能根治這個積累40年的心理病。

圖檔

179. 马赛克镶嵌壁画家 I Delitti del Mosaico by Giulio Leoni, 2004,罗妙红译,人民文学出版社,2008年,¥23

以前看过的是以但丁的《神曲》为连环谋杀案的串连手段,这却是以但丁为侦探。这位义大利作家花了很多心思铺陈但丁的性格,十三世纪Florence的政治背景和民间众生相等等。一大堆东西写得很乱,罪案的主线就埋没在其中。加上译者遵守姓名全译,每个人的义大利名字化成长长的七、八个字的译名,看着都搅不清谁是谁了。到最後,但丁自解如何猜出谁是凶手,理由有点玄而上之,不信服。不推荐。

圖檔

180. 博金Kyodai Toushi Ginkou,[日]黑木亮Ryo Kuroki, 2005,李楠楠译,东方出版社,2007年,¥39

这本号称可以「一本可以用於证券,投行等金融实践培训的精彩小说」,不精彩。480页,大开本,篇幅不少,但以此来写日本自20世纪80年代开始并至今的投资银行业务,选择有两个:大而全但不细腻,小而不全但详细。作者选择前者。於是只见一宗交易几页,甚至几行文字就完成了,赚了一亿美元。读者(大多数不是财经人士吧)都没弄清楚那些术语,很难感受到财技到底是什麽一回事。

财经小说比推理小说难写得多,最好是集中於少数个案,慢慢铺陈展开。以有限篇幅写无穷复杂,是这本书的最大败笔。不推荐。

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:22 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週六 1月 17, 2009 5:44 pm

181. 千日猎杀 A Thousand Suns by Alex Scarrow , 2006 扈喜林译,重庆出版社, 2008年,¥29.50

典型荷里活电影的作品,每章的安排刚好方便分场剧本。小说的主线是二战末期,德国发明了原子弹,孤注一掷要放到纽约;副线是几十年后记者无意中发现这秘密,于是…。情节当然有很多犯驳之处,但总体还算可以自圆其说。

最大的败笔是书的译名。A Thousand Suns明显是说原子弹爆炸时,好比千个太阳。怎么搅了个「千日猎杀」?

圖檔

182. 帷幕背後 Behind the Curtain by Earl Derr Biggers, 1928 劉育林譯,臉譜出版社, 2002年,NTD250

原來是陳查禮探案系列,喜出望外。作者除了穿插一些所謂華人智慧,其實也沒有華人特色的。倒是20年代的老英語模式,透過譯者的流暢譯筆也看出一二。情節嗎?那時候的推理小說都是做作,硬推一連串的巧合。現在看的感覺是:世事那有這麼多的巧合。

圖檔

183. Bad Science by Ben Goldacre, 2008, Fourth Estate Ltd, £12.99

報刊雜誌,電視電台,文章廣告,都逃不過一些似是而非的所謂「科學證言」。Goldacre的bad science揭露「偽科學」的真相。不是「壞科學」,因為這些根本不是科學。作者是醫生,眼見醫療和醫藥充斥著江湖術士的天花亂墜謊言,影響所及不只是個人花費在沒有實質醫療價值的東西,甚至劣幣驅除良幣,佔用了稀罕資源。他首先界定「科學」。科學不是永恆真理。大儒Karl Popper點出,科學是可以證偽。根據你提出的證據,他人可以證明是錯或對。因此科學家必須以文學技術把論據公諸於世,讓他人重做實驗,證實或推翻結論。這個公開論證的傳統,可能是源於Robert Boyle吧。參見〈泵浦與旁證:Robert Boyle的文學技術〉。沒有公開論證,就是「偽科學」。

「偽科學」另一推廣手法是披上實驗和統計學的外衣,推出數字、百份比。作者指出濫用,有意或無意誤用實驗和統計的誤區,說明為何「偽科學」的統計資料是騙局。

書中提出多個案例,說明偽科學為害之深:Homeopathy(順勢療法,同類療法),流行營養學和MMR(麻疹、腮腺炎、德國麻疹混合疫苗)。

Homeopathy最不可思議的治療方法是「微元體律」:越稀釋的藥劑具有更強的治療效果,稀釋程度是百倍、千倍,所持的理由是藥物份子有記憶性,所以份量不重要。醫學文獻確實有實驗證明順勢療法有醫療功效,這又如何解釋?醫學界有所謂「安慰劑」效應。是否依靠「安慰劑」效應而放棄服從常規用藥的指示,你自行判斷吧。

現代人較為注重食物營養。坊間時不時都跑出一些特效食譜。藍莓幫助視力,嬰兒奶粉添加一些什麼ABCD幫助智力發展等等。這些源於微元素功效,然後無限倍大。人體能夠利用的適量微元首其實很有限。特效食譜和營養添加劑,說穿了只不過是市場推廣手法。為此而付出額外金錢是否值得。

1990年代後期,英國媒體突然興起一股MMR(麻疹、腮腺炎、德國麻疹混合疫苗)引發自閉症的風潮。作者追蹤事態的發展,指出這是一位經常出現在媒體的「醫學權威」信口開河的驚人之言,沒有發表正規的實驗報告(因而不能證偽)。但媒體之言已足以引發社會恐慌。作者指出一般新聞工作者大多是文科生,對科學研究不甚了了,為了找住引人注目的標題,沒有查證(可能也是不懂吧)。以後看報導要小心啊!

有興趣跟進的可以看看作者的 bad science網站。

圖檔

184. 纽约三部曲The New York Trilogy by Paul Auster, 1985;文敏译,浙江文艺出版社,2007年,¥28

以为这是推理小说。看过後,说这是推理小说也成,因为披着推理小说的外衣,但身体不是惯见的推理情节。与村上春树那些寻羊的怪怪体有些雷同,怪不得惺惺相惜。

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:24 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週三 3月 11, 2009 3:31 am

185.牛奶可乐经济学:最妙趣横生的经济学课堂The Economic Naturalist: In Search of Explanations for Everyday Enigmas by Robert Frank, 2008;闾佳译,中国人民大学出版社,¥39.8,2008-1-1

186.怪诞行为学Predictably Irrational: The Hidden Forces That Shape Our Decisions by Dan Ariely, 2008. 赵德亮、夏蓓洁译,中信出版社,¥39,2008-09


两本都是新兴的「行为经济学」着作。一好一坏。

先说气话。为什麽译本出版社认为把原书名搅得希奇古怪,就可以吸引眼球?难道中文读者就没有能力欣赏,理解《经济学自然派:寻求解答日常生活的谜团》和《可预见的非理性:塑造我们决策的隐藏力量》?看译本,我们要求译者「信,雅,达」,乱搅书名全不符合基本要求,也是极为不尊重原作者。Irrational原义是反映对照经济学的核心思想:人是rational。怪诞?怪诞是不正常,有病。有病的是选择这个书名的编辑。

「行为经济学」是经济学的後起之秀,风头劲,看流行榜就知道。这是很自然的趋势。学科发展都是从大而全,到小而细。经济学本来只有一门,後来分了宏观(总体)和个体(微观)两大系,後来又细分了什麽制度经济学,福利经济学;加入数学後,又有数量经济学等等。行为经济学比个体经济学更细分,来到个人的层次。

传统经济学的核心概念:人是理性动物,为了一己利益,必然机关算尽。一直以来,这核心概念没有受到质疑,但由此建立的理性预测,往往不同於现实世界的经济经验。人们的决策往往违背了自己的利益。

行为经济学结合心理学,寻求解释组成个体的个人在决策时究竟是受到什麽的影响。这两本译作都是以社会社会现象为启端,寻求解释为何人们是这样的决定。两书比较,高下立见。《牛奶可乐经济学》提到的社会现象例子很多,都是学生上课时提问的(作者是授课教授),由教授解释。可惜教授的解释只是一家之言,没有凭据。有些解释不能自圆其说。

《怪诞行为学》全然不怪诞。教授点出一个社会现象,提出一些假设,然後设计实验,总结实验结果,证明假设。最重要的是把结论放在现实世界,再提出改善「非理性」的建议。

如果一年只看一本不是消闲的书,强烈推荐《怪诞行为学》。另一本不要花钱了。

赶快在断线之前,网上阅读《怪诞行为学》(网点一)(网点二)(网点三)

圖檔.圖檔

圖檔圖檔

187. Flat Earth News: An Award Winning Reporter Exposes Falsehood, Distortion and Propaganda in the Global Media by Nick Davies, Chatto & Windus, 2008 £17.99

英國名記者揭露世界傳媒如何作假,扭曲新聞報導;以及政府和大企業如何利用操控,公關影響新聞報導。值得詳細介紹。Flat Earth News說的是什麼?這可能有兩種意思吧。Flat Earth是地圓說之前,人們相信地球是平的。Flat也是Thomas L. Friedman《The World is Flat世界是平的》的flat。是那一種意思?

第一部份:Flat Earth News

第一章:The bug that ate the world吃掉世界的蟲
以1990年代末期鬧得全球熱呼呼的「千年蟲」為引子,說明傳媒如何以訛傳訛,自編自導這套浪費資源的鬧劇。

第二部份:The News Factory新聞工廠

第二章:The Workers工人
新聞工廠的工人,當然就是記者。因為人手短缺,又要趕死線,記者工作量大,根本沒有時間查證新聞的準確性,沒有時間外出採訪,大多是案頭作業。

第三章:The Suppliers供應商
以英國為例,即使大報都只有極少數派駐倫敦以外的大城市。本土新聞大多依賴Press Association的批發。PA是商業運作,逐漸減少人手,全國很多地方都在覆蓋範圍之外。外國新聞也是同一命運。各國大報的駐外記者和特約記者越來越少,越來越依靠僅餘的全球性新聞社供稿。路透社,美聯社人手也是有限,許多國家根本沒有記者。

第四章:Rules of Production生產的規則

減省成本的規則:
1. 報導便宜的新聞,即是容易和安全的報導。容易,不要投入大量資源。安全,不引起爭議。
2. 選擇安全的事實
3. 避開電籬笆。以前曾引起訴訟的題材,避之則吉。牧羊人以電籬笆圍圈,羊兒只要被電籬笆刺痛一次,以後即使撒走電籬笆,羊兒也乖乖的不會越雷池半步。提出以色列虎視眈眈為例子,只要新聞報導稍為不合以色列的利益,例如不稱呼巴解為恐怖份子,政府和民國團體千方百計,投訴之外,不惜訴訟。
4. 選擇安全的政治和道德意念。
5. 平衡報導,正反意見都要有。即使是報導事實,也要有反方意見。

增加收入的規則:
6. 投讀者所好,多選軟性新聞。
7. 不全面的真相。真相可能是在許多小新聞,看趨勢才可以看出問題。真相是在表面事實之下。現在的新聞注重多,不注重深。
8. 報導讀者喜歡的。與第6項類似,但重點是在報導的立場。
9. 追隨大眾的道德恐慌。在危機事件時,結合第6和7項,投入到讀者的道德或假道學。英國已故皇妃戴安娜,生前不乏被新聞界指三罵四,一旦車禍身亡,榮升「人民的皇妃」。
10. 人有我有。這是記者的安全網。

第三部份:Hidden Persuaders隱藏的說服者

第五章:The Private Life of Public Relations公關的祕密生活
第六章:The Propaganda Puzzle政府宣傳的謎團
記者在商業排帥,流水作業,大量生產,而又資源不足,時間緊迫的環境,如何保證每天都填滿所有篇幅?隱藏的說服者應運而生,免費供應新聞。

第四部份:Inside Stories內幕新聞

第七章:The Dark Arts不見得光的手法
記者利用不見得光的手法取得「證據」,例如求證或收買不見經傳,不符合資格的所謂專家,直接或間接賄賂警方人員取得資料。
第八至第十章,以英國的Sunday Times星期日時報,Observer觀察報和Mail郵報為案例,講述新聞報導的墮落。

本書有四百頁,相當多詳細資料,提到的案例,大題目大概都知道,但不知細節,看得津津有味。作者是英國記者,取材主要是英國資料,部份是美國,尤其是伊拉克戰事。他提到的光怪陸離現象,相信是放諸四海而皆有,程度是有過之而無不及。

這幾年來,我已經放棄購買紙本報刊,為的是報紙出賣的已經不是新聞。以香港兩份最流行的大報來說,先不說掛頭排的新聞取材譁眾取寵,我喜歡看的足球報導已淪為足球博彩專頁。Google News很方便就看得出同一條新聞,各報的報導大同少異,只是標題不同。有什麼值得掏錢買的?

中文報刊的外國新聞,絕大部份是新聞社譯稿,而本書指出幾大新聞社供稿的弊病。我們如何解讀,以後要多一份介心。

報刊被稱為意見塑造者,這功能雖然有點兒褪色,但依然不失其重要性。即使在號稱自由社會的西方傳媒也是如此百病叢生,在其他地方更受鉗制的傳媒,公信力更不消提。互聯網在補充傳統傳媒不足之處,發揮很大作用。紙本新聞不再是我們取得新聞唯一的途徑。可惜作者沒有討論。

總的來說,本書雖有瑕疵,還是值得一看。

圖檔

188. 三杯茶 Three Cups of Tea by Greg Mortenson and David Oliver Relin,黄玉华 译,严冬冬 校译,吉林文史出版社,2009年,¥28

好人,好事,好书。郑重推荐。

好人不嫌多,好事不嫌多。为穷困儿童建校办学,当然是头等大好事。要问:为何儿童受教育的基本权利,竟然是比攀登高山还要艰难。

後記:2011年10月中的60 minutes+電視節目,追查Greg Mortenson和中亞協會的幕後操作,首先指控《三杯茶》和續作Stone into School部份內容弄虛作假或誇大其辭。再後揭發中亞協會的建校行動也是誇大成果,建成的學校遠遠少於公佈的數目,或是空置,或是改作農作用途。協會多年來沒有公佈審計報告,董事及職員紛紛掛冠而去。Mortenson利用中亞協會的經費為自己的著作宣傳,但售書收入全歸己有。

這些情景是否很熟悉,只是時、空、人物有所不同。

网上阅读《三杯茶》

圖檔

189.萧条经济学的回归和2008气经济危机The Return of Depression Economics and the Crisis of 2008 by Paul Krugman, 2009 刘波译,中信出版社,•出版日期:2009年,¥30

这是Krugman 1999年着作《萧条经济学的回归》The Return of Depression Economics 的更新版,多了几章讲述2008年爆发,席卷全球的金融核爆(我一再反对说金融海啸;这场灾难全是人为」。这本书一百八十页,写得好,译得好。郑重推荐。

不是经济学家的我们,也一定要理解经济学是什麽一回事,因为这影响着大家的日常生活。Krugman的分析不再这里细说,也没有资格细说。触目惊心的是经济萧条已不是石破天惊,突然而来;都是有迹可寻,大体上也有方法对症下药,能否完全治好很难说。本书所见是政策一错再错,犯错的都是才高八斗的饱学之士。何解,慢慢消化这本书吧。

经济健康犹如人体健康。要遵守的法则很简单,只是我们忠言逆耳。前事尽忘,後事报应。

網上閱讀:(正體版)(简体版)

圖檔

190. 大便书(日:寄藤文平 藤田纮一郎,吴锵煌译)北方文艺出版社,2008年,¥29

没搅错,这是一本以「大便」为题的健政小册子,教你如何每天观察自己的米田共,看看自己的身体健康状况。这样的题材也有人写书,真是无奇不有,也有些用处吧。唯一不满意是书价太贵了。

網上閱讀:(简体版)

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:26 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週四 4月 02, 2009 10:34 pm

191. 从一到无穷大 One, Two, Three ... Infinity by George Gamov, 1988 暴永宁译,科学出版社,2007年第九版,¥29

郑重推荐给青少年和科盲如我。数学那几章还是看不懂。数学已经够麻烦了,还有虚数!

圖檔

192. The Clash of Civilizations: And the Remaking of World Order by Samuel P. Huntington. 1996, Free Press, £9.99

書買了多年放在一旁,去年底作者仙遊上新聞,才想到拿來看看。看也是偷懶,只看開頭三章和最後一章。(這是教授教我的祕笈。看導論和總結,中間部份是推論的細節。)中文世界研究還真不少,可參見:

包淳亮:文明衝突論的要旨與批評
许少民:亨廷顿“文明冲突论”的文本解读
苏国勋:从社会学视角看“文明冲突论”

我不以為作者提出什麼破新之論。歷來國與國之爭,根本就是文化衝突,因為文化是國之本,什麼社會、經濟、宗教的分歧,都是源於文化。因為文化,所以有發展;因為有發展,所以有權勢;因為有權勢,所以有利益;因為有利益,所以有衝突。反而在1940年代開始主導世界衝突的意識形態(資本主義與共產主義對壘)是短暫離開這主題。

不同文化,不一定有衝突。同文同種,也會有衝突。有衝突,不想明言是利益之戰,就找文化來解說。比如美國和日本,文化差距沒有比這個差距更大。東京靖國神社旁邊的展示館解說日美之戰是因貿易而起(美國經濟封鎖日本)。現在的文化差距沒有縮小,兩國又是最親密的盟友了。

況且「文化」的定義可大可小。所謂西方世界,英語文化和法語、德語文化不同。英語世界中,英國和美國又不同。英國文化中,英格蘭和蘇格蘭又不同。一有衝突,推在文化身上,錯不了。

圖檔

193. 我们自己制造的魔鬼:市场、对冲基金以及金融创新的危险性 A Demon of Our Own Design: Markets, Hedge Funds and the Perils of Financial Innovations by Richard Stabler, 2007 黄芳译,中信出版社,2008年,¥38

189.《萧条经济学的回归和2008气经济危机》是宏观概述当前的全球经济核爆,这本《我们自己制造的魔鬼》可说是微观释义。作者从学术跳入金融,是局内人。他写的是十多二十年的亲身经历,见证一次又一次的金融危机。

这本书不容易看。作者已经很花心思照顾不懂新金融的读者,尽可能解释金融工具是什麽一回事。毕竟,眼花缭乱的新金醒工具不是二百页可以解释清楚。书中多的是真人真事,如何轻而易举就赚一大笔,更多的如何轻而易举就亏更大的一笔。小小的交易员犯错,可以倒闭百年老店。

总结:
(1) 什麽可能会出错的,无论你是否想得到或知得到,必然会发生。财经如是,人生的其他方面也如是。
(2)财富与智慧、道德没有直接关系。
(3)不要贪。世上没有快钱这回事,更不要说免费午餐了。

圖檔

194. 窮得有品味 Die Kunst des stilvollen Verarmens by Alexander von Schonburg, 2005,闕旭玲譯,商周出版,2006,NTD 280

歐洲特多落難貴族,頂著沒有光環的銜頭,但到底還是要找生活啊。作者就是這背景,寫的是如何捱窮日子。這倒沒什麼,可是我對他的第三部〔富裕有礙天分〕,提出〈錢是幸福的絆腳石?」有意見啊。老掉牙的說法:有錢不是萬能,沒錢是萬萬不能。

其實我覺得與其把「本來風風光光的我,現在挨日子」捧成是美德,倒不如教人「該如何過日子就如何過。」這個「如何」就是你可以負擔的。要求富人也過窮日子,大概炫耀消費就掉了一半。我們今天奉如珠寶的文物,很多就是有錢人的玩意。富人過他們的富貴生活,只要這錢是清潔的,有何不好。

很奇怪這本有點矯枉作態的書,可以是德國流行榜第一名,台灣誠品年度百大暢銷書,就有點出乎意料。

圖檔

195. 看不懂的中国经,韩秀云 著,中信出版社,2008年,¥36

这不算是学术着作。作者是宏观经济学教授,这是以她为官方电视台主持节目的大纲补充而成的专着。作为中国近年来经济发展和问题的概论,书写得浅白,没有古古怪怪的理论,更多的是作者的个人和「怎麽办」的建议。中国的经济问题,两百三十页当然不可能详而论之。对房价、股价、物价、金价、钱价的宏观分析,说得言之成理,但言有不尽,而言而不尽的是更深层次。

以「人价」为例,作者以几个个案为例,抱怨新一代的大学生不敬业乐业,不体谅父母,不愿意从低做起;作者苦囗婆心劝喻大学生要积极进取。「大学生」是大问题,要认真研究,是不是要弄清楚教育政策和行政落实?「大学生」是产品,有什麽的原材料,有什麽的制造过程,就有什麽的产品。正如作者所说,顾主投诉请不到好员工,也正如作者所言,大学生不愿屈就。即使是最简单的信囗开河,只是埋怨大学生要现实,要积极进取,是否就可以解决问题。大学教的是什麽?是否市场经济需要的?学校以身为教,灌输了什麽道德价值观?大学生毕业,是否真的达到毕业的水平?枉有大学生之名,无大学生之实,能怪顾主不付出更高的工资来「吸引人才」吗?这些作者都没有提到。

经济从来不是独立王国,必然是和政治,社会,道德连成一块。要看懂任何一国的经济,不能不同时理解政治,社会,道德。作者对中国经济发展抱乐观态度,认为已经是处於大爆发阶段。先不说经济发展的真相如何,这能否解决国家在政治,社会,道德问题?比如作者多方解释房价必然看涨,那麽又如何解决因此而来的房屋问题?大多数人都买不起房子。作者提出的简单办法是补贴买房。政府的责任是住者有其屋,社会资源根本不可能负担每个人都当业主。为何社会主义政府从来不推动政府兴建的出租房?

以上的例子只是说明这本书是:志大才疏,避重就轻,言而不尽。堂堂经济学教授,怎会看不懂本国经济。看得懂,只是不说明白。不推荐。

若然要看,这是网上阅读连结。

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:28 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週二 4月 14, 2009 6:50 am

196. A Not So Perfect Crime by Teresa Solana, 2006 (Author) translated byPeter Bush, 2008 Bitter Lemon Press, £8.99

I was tempted by the dustjacket description that the not so perfrect crime was set in Barcelona. All right, it happened in Barcelona. Apart from the street names, there is no favour of the city anywhere in the book. The only real link with the city is the photo on the cover. As for the 'scathing satire of Spanish society', there are pages of write-up on the so-called upper class which one can find in any affluent quarter of any society. Through the translation, one can appreciate the fluid style of Solana's writing. She also writes well on characters, probably building up for sequels.

The main attraction and attribute of crime fiction is the plot. There is no plausible plot in this one. If Solana is to continue her writing career, better skip crime fiction and concentrate on something else.

圖檔

197. 慢活 In Praise of Slow by Carl Honore 顏湘如譯,大塊文化出版社,2005年,NTD 280

「快活」,在我們來說,是讚美,是頌詞。我沒有深究「快活」的辭源,是否「快快的幹活」就是「快活」。現代人的傾向是「快快的幹活」,忘記了生命還可以「慢活」。

這本書說的是:慢食、慢市、慢動、慢療、慢性、慢工、慢閒、慢世代。不是每個人都可以慢活,但只少可以想一想:是否每件事都要這樣的急。

圖檔

198. 高迪密码 La Clave Gaudi by Martin, Esteban/ Carranza, Andreu, 林志都譯,春風文艺出版社,2009年,¥29.80

多看几本以古人历史为背景的惊险悬疑小说,就摸出一些基本布局。这本书的布局伏线显得过於刻意,刻意得来又没有合理的理由。迷团一个接一个,人死了一个又一个,看不出合理的理由。最後一刻在巴塞罗那的奇观,完全没有常理,只是为了配合荷里活的电影版权而已。

顺带一提,两位作者搜集资料钜细无遗,可是有少少出错。书中屡次提到数学家拿诺贝尔奖。诺具尔奖没有数学类。类学的顶级大奖是 Field Prize。

圖檔

199. The Ghost by Robert Harris, 2007, Hutchinson, £18.99

The ghostwriter, that is the ghost, dug out many skeletons from the cupboard while researching for the memoirs of an ex-Prime Minister. Harris took some time to develop the background, so pacing in the first half is not as leaping and page-turing as his previous works. Things move fluidly in the second half and Harris brought it to a satisfactory conclusion.

However, read this as a thinly disguised direct criticism and insider's joke on Tony Blair who shares the same identity with the penned charcter of ex-Labour PM, you began to appreciate what Harris is aiming at. A good read though not Harris at his best as in his early works. A bit worrying to see a good writer in gradual decline.

圖檔

200. Unweaving the Rainbow, Science, Delusion and the Appetite for Wonder by Richard Dawkins (1998), Penguin, 2006, £8.99

詩人投訴科學家把事物弄得太清楚,世上沒有詩情畫意了。作者是動物學家,達爾文演化論的死硬支持者,曾任職牛津大學的科學通識教授,著作立場鮮明:推崇真科學。他最有名氣的一個詞語「自私的基因」,也是書名。本書《解開彩虹:科學、幻覺和奇事的胃口》書名的「彩虹」就是「科學」。作者旁徵博引文學作品,指出其不知其所以然。他也指責一些「詩意科學文章」誤導。他的大砲始終針對一些似是而非的偽科學:在此只引述一二,例如星相,星座。

他介紹宇宙之大,指出影響人們運程,稱之為「十二星座」的星座相距以光年計,而且根據「大爆炸理論」,宇宙正在向外飛跑,遠走距離越遠,彼此根本沒有任何關係。星座之說,只是心靈安慰劑。

他以統計學分析,指出一些所謂奇人奇事,只是或然率而已。正如先人求雨,求天後天降甘霖當然史書有記載,不知多少次的求雨失敗就沒有人記得。

回到他的「基因」主題,他澄清「自私的基因」也是「自私的合作者」。自私基因的唯一使命是自我複制和遺傳,但基因的功能要在一個有其他「合作」基因的環境。

對環境學有興趣的讀者,要留意Dawkins極為反對Lovelock的基婭假設/理論/學說。Lovelock認為天地萬物共成一體為了達成/維持現有均衡而各盡其力。Dawkins指出這是因果倒置。無論天地一物的成果如何有益於天地,這不是一物的原意,只是無意的成果。Lovelock把這說成是一物行為的原意,是本末倒置。Dawkins認為這樣詩意化自私的基因,沒有實際意義,反而阻礙真正的科學求知。

最後的一章最精彩(以我的科盲眼光看),是解釋(他的解釋)抽象的知識如何承傳。作者在《自私的基因》創造新字meme,是文化資訊傳承時的單位。他把文化資訊傳承的歷程比作基因複製世代相傳的過程。人們學習文化,也是通過抄襲,模仿。Meme暫見的中譯是「迷因」,建議可考慮「文因」。

建議科盲可以一看。
圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:30 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週一 5月 18, 2009 7:15 pm

201. 摇摆:难以抗拒的非理性诱惑 Sway: The Irresistible Pull of Irrational Behavior: Ori Brafman, Rom Brafman, 2008 译者:鲁刚伟 何伟 ,中信出版社,2009年,¥29

這是心理學的「科普」讀物。書寫得很好,引述的實例有趣味,解釋有層次。看書時不期然想到佛經所言的「執著」、「心魔」。非理性誘惑就是因偏執而起。這些執著包括先見,標籤。特別是書中解釋標籤效應一方面影響客觀判斷,一方面也影響主觀發展。教育子女要注意標籤效應,惡意的負面標籤最終成為自我實現的預言。

「個人書房」的讀者部份是OOPSer吧。書的第七章提到做同一件事,有酬/無酬會做成反效果。舉例說明:參與OOPS的義務翻譯是沒有酬勞的,參加者本著利他精神。若然OOPS有錢了,每篇翻譯文章付酬,參與者的熱情是否受到影響。類似的心理實驗證明會有反效果。人的利他/利己心態是由不同的大腦區域管理,無酬活動改為有酬,個人衡量是否值得參與的心態反應不同,即使有酬參與,翻譯的水準可能低於無酬。

圖檔

202. 当我谈跑步时我谈些什么(村上春树)施小煒译,南海出版公司,2009年,¥25

写小说是村上的职业,跑步是村上的人生。两者结合,写得不错。他说:成就=才华+集中力+毅力。写小说如是,跑步如是,人生也如是。

圖檔

203. 当和尚遇到钻石:一位佛学博士叱咤商界的密码 The Diamond Cutter by Geshe Michael Roach,项慧龄译,京华出版社,2006年4月第三版,¥26.8

网上的阅读心得好评如潮,这本入世之书是否真的那麽好?

这本书有两个主题:解读《金刚经》;以钻石批发业为背景解释营商之道。每个主题,已经有其他的书籍各说各话;本书的特点是以佛经为本,以出世之道解释庸俗寻利。能否自圆其说,就看作者功力。

解读《金刚经》这方面,着墨不多,主要是反复强调两个佛学概念:空、业。「空」,不是什麽都没有;万物皆空,是说每一件事物本身没有好坏,好坏只是你、我、他的主观感受。书中没有「业」这个术语,而是说「铭印imprint」,译者的选择有点奇怪。书中说铭记影响身、语、意。人要追求正面铭记,远离负面铭记。要做到,你要正面待人,一方面存积正面铭记,一方面对方以正面回报正面,铭记正正得正。以上只能说是佛学入门知识。

反而我觉得书中的第二条线:钻石批发业的运作有点新意(以前没有看过这方面的资料)。没有想到钻石批发业的运作还是那麽中世纪和边缘利润是这麽低。

本书最麻烦的是硬生生把佛学和营商拉在一起。佛学教人做人之道,当然做人之道也影响营商之道。那麽有什麽麻烦?第七章〈走出商场的黑暗森林〉提出商场的四十六个问题,并提出解决方案。这是畅销商管书籍的惯用的快餐手法。无论问题是简单或复杂,作者总会提出解难秘笈。本书为难之处是秘笈只有两招:「空」和「铭记」。万般问题不是你看到的问题,因为问题是「空」的,你只要调整心态,想想对方是怎样的看问题,就容易找到对应的办法。应对问题时要紧记「铭记」。铭记的重要性是有报应。本书没有很详细讨伦报应,短短几段只是集中於现眼报,没有谈到前生来世的报应。

营商问题,一如人生问题,千头万绪,岂是两招的秘笈就可以解释和解决。这是本书的败笔。最讽刺的是119页取笑老板购买「一本关於如何做生意的最新畅销书。」在比较畅销书作者一年只赚七八万美元之後,本书作者质疑:「那麽你为什麽要读这本无聊乏味的书?那个作者一年赚的钱,只不过是你赚的钱的零头而己。你有没有发现,这个人所陈述之道,和去年他在另一本书所说的完全相反?」

姑勿论说话的後半部是否正确,前半句已经很差劲。有句话:不要看书的封面来判断;那麽以作者的收入来判断是否更不合情理?尤其这是出於佛门子弟。撇开硬生生把佛学连系营商,本书不就是另一本快餐秘笈?

根据本书所言,他打工的钻石公司很成功。他是副手,想当然公司成功,他有贡献,但不可能是全部归功於他的佛学概念。本书没有解释公司成功之道,也看不到其他同事和生意对手有受到他的以佛营商之道影响。反而书中提到许多有所成的小人物各有所成,都不是佛教徒。

网上阅读版。)

圖檔

205. The Big Necessity: Adventures in the World of Human Waste: Adventures in the World of Human Waste by Rose George, Portobello Books Ltd, 2008, £12.99

立志當作家,不要只想寫小說。調研寫作,也需要高深功力。

The Big Necessity,可能將來的中譯本(如果有的話)書名是《大件事》,《辦大事》等等。這件大事就是我們每天在做,但不會討論,也沒有深究與我們的親密關係:大、小二便。我沒有想到調研廁所和處理糞便可以寫出這一本好書。首先是作者文筆好,範圍大。第二,我要承認以前想都沒有想到這問題。

關心世界,我們都知道是這是世紀最大的問題,比能源還要嚴重。能源,不惜工本還可以有再生和另類能源,但是沒有替代品的。我們也知道水污染很嚴重,可是沒有留意水污染的最大源頭是人的糞便。與其花大筆的援助撥款在大規模工程,倒不如先解決人生日常事:如何好好處理糞便。糞便原來可以循環再用。可是我們在追求現代化的過程中,廁所的現代化的象徵就是水廁。其實水廁是最不環保的設計。近海的城市,如香港,還可以利用海水;最缺水的內地城市只能眼巴巴的看著珍貴的資源(包括糞便和水)浪費掉。

作者走訪現代化的城市,如倫敦,親身體驗幾百年的老系統已經不敷應用。她也去了發展中國家,如印度、中國和非洲,觀察「生態廁所」的發展和難題。中國這方面的發展看來還不錯。這是一個英語網站的連結,有一段短片,聽不懂英語旁白沒所謂,看看是什麼一回事。

再貼幾張圖片;在中文網上也有不少「生態廁所」的資料和圖片。作者的[url=http://rosegeorge.com/site/photography/[/url]網站圖片庫[/url],按圖進去看看。

圖檔圖檔

作者說她在調研過程中學會一件事,我在看完這本書也學會這件事:如廁後,放好蓋子才沖水。因為蓋子不放好,其實糞便的微粒是隨著水的粒子有空氣中四濺!

圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:32 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

文章BW Book Worm » 週二 6月 09, 2009 10:38 am

206. 在星巴克要买大杯咖啡!(日)吉本佳生 著,陈思佳 译;中国轻工业出版社,2008年,¥26.8

经济学教授详细解释身边事物的交易成本,例如星巴克大号和普通咖啡的价钱为何是如此定价。有关「相对优势」那一章写得最好。插图很日本化:细致。这本书的版本也是日本化:大小,重量刚好适合在地铁站着看。通勤一族往往利用上下班时间看书,这样的大小很方便。

圖檔

207. 石羊里的西夏,作者:党益民,中国文联出版社,2008年,¥32

到宁夏旅游,顺手拿着这本书在途上看吧。书写得很好。真真假假,古今对比,交织成不错的故事。这不是「达文西密码」那一类的探险寻宝书,大概是信史夹杂一些野史。西夏灭亡,和其他王朝一样,走不出宫廷斗争。好不好看就看作者功力。这本书不错。

网上阅读版
圖檔

208. 牛奶可乐经济学:行为经济学版(第二册)Microeconomics and Behaviour by Robert Frank, 2008闾佳译,中国人民大学出版社,¥39.8,2009-1

前在(185)骂了《牛奶可乐经济学:最妙趣横生的经济学课堂》,这本第二册(不是续集)好得多,学术力度强得多,作为入门书还可以。

圖檔

209. 多田便利屋(日)三浦紫苑, まほろ駅前多田便利轩 2006年,田肖霞译,人民文学出版社,¥20,2008-10

书页介绍:故事很温柔,人生很寂寞。说得好。详细介绍就不必了。情节不错,人物有特色,可以一看。甜品一道。

圖檔

210. 爱因斯坦的圣经The Bible According to Einstein: A Scientific Complement to the Holy Bible for the Third Millennium,译者: 马永波 / 李斯,¥38 海南出版社,2000-10

以前太空人上天,不可以炒菜,只能吃极度浓缩的营养丸。从未看过一本书像这一本那麽浓缩。一段就是几十万年,或是亿年。不知是谁想出这样的绝活,仿圣经文体,以圣经语言写科普,包含宇宙史,自然史,人类史。其范围之大可想而知。这是几位大学教授联手之作。两位中译者功力深厚,一方面科学用语要准,另一方面圣经文体要雅。他们大致做到了。厉害。不可能一囗气看完这本书,看了放下,拿起再看,一年吧。

尤其建议初入门的科普中文作家,翻译要把这当叁考书。这是大网,很多术语名词很有用。

又要追击书名的翻译。原书名很清楚,这是〈圣经〉的科学补充读本,不是爱因斯坦写的圣经,也不是他解读圣经(这是中译书名给我的印象)。而且出版社的网页说得明白:Likewise, the word "bible" in the title does not refer to the Holy Bible. Rather, it indicates the ancient meaning of the word, namely, "a collection of books." 英语的圣经是Holy Bible,单一个Bible是「丛书」。

圖檔圖檔
最後由 BW Book Worm 於 週三 9月 09, 2009 8:34 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
BW Book Worm
Site Admin
 
文章: 1079
註冊時間: 週一 6月 12, 2006 4:58 pm

上一頁下一頁

回到 個人書房

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron